Memoirs of Vidocq: Master of Crime (NABAT)
Author | : | |
Rating | : | 4.62 (575 Votes) |
Asin | : | 1902593715 |
Format Type | : | paperback |
Number of Pages | : | 433 Pages |
Publish Date | : | 2016-11-11 |
Language | : | English |
DESCRIPTION:
His story is one long swash-buckling adventure as he breaks out of jails, pursues actresses, duels to the death, raids the hells of criminals and stalks the Paris night in a thousand disguises." . "He preferred the tumultuous life of danger to the contentment of security
No BioNo BioNo Bio
Vidocq’s life story is unforgettable and includes some of the best crime stories and juicy tales ever written. A legendary figure in history, Vidocq is known as the first detective and an inspiration to great writers such as Honore de Balzac, Victor Hugo and Edgar Allen Poe. His story is one long swashbuckling adventure as he breaks out of jails, pursues actresses, duels to the death, raids the hells of criminals and stalks the Paris night in a thousand disguises."—Philip John Stead, Vidocq, Picaroon of Crime. Vidocq has a knack for finding trouble throughout his topsy-turvy life, getting into one hot situation after another, often finding himself behind bars, only to escape the first chance he gets. As a player in the criminal underworld, Vidocq is a master of disguises and an accomplished thief, eventually turning his unlawful talents toward catching criminals as the first French chief of secret police. Last year, Gerard Depardieu starred in the French film adaptation of the memoirs, -titled Vidocq."He preferred the tumultuous life of danger to the contentment of security. Playing both sides of the law, Vidocq’s life highlights the blurry line between law enforcement and the criminals they pursue. This book will t
Michael said Mostly of academic interest, seriously needs new translation. As someone has pointed out, this book is more of anthropological/criminological/historical interest than a true story of Vidocq's life. Readers wishing to know more about the man himself should rather read one of the biographies on him. This 19Mostly of academic interest, seriously needs new translation As someone has pointed out, this book is more of anthropological/criminological/historical interest than a true story of Vidocq's life. Readers wishing to know more about the man himself should rather read one of the biographies on him. This 1935 translation really leaves a lot to be desired, one cannot translate 18th century French idiomatic expressions literally and expect them to be understandable to 21st century English readers, and so dozens of sentences cannot be understood correctly. In a way this is part of the charm of the book, as one is unexpectedly confronted with unusual but authentic. 5 translation really leaves a lot to be desired, one cannot translate 18th century French idiomatic expressions literally and expect them to be understandable to "Mostly of academic interest, seriously needs new translation" according to Michael. As someone has pointed out, this book is more of anthropological/criminological/historical interest than a true story of Vidocq's life. Readers wishing to know more about the man himself should rather read one of the biographies on him. This 19Mostly of academic interest, seriously needs new translation As someone has pointed out, this book is more of anthropological/criminological/historical interest than a true story of Vidocq's life. Readers wishing to know more about the man himself should rather read one of the biographies on him. This 1935 translation really leaves a lot to be desired, one cannot translate 18th century French idiomatic expressions literally and expect them to be understandable to 21st century English readers, and so dozens of sentences cannot be understood correctly. In a way this is part of the charm of the book, as one is unexpectedly confronted with unusual but authentic. 5 translation really leaves a lot to be desired, one cannot translate 18th century French idiomatic expressions literally and expect them to be understandable to 21st century English readers, and so dozens of sentences cannot be understood correctly. In a way this is part of the charm of the book, as one is unexpectedly confronted with unusual but authentic. 1st century English readers, and so dozens of sentences cannot be understood correctly. In a way this is part of the charm of the book, as one is unexpectedly confronted with unusual but authentic. pretty good I read this book a while ago. SO my memory is a little hazy.I remember that the book had a nice classic pulp tone. Like a pulp ghost writer hooked it up rather than Vidocq himself -maybe its the translation. It was a little disappointing because Vidocq's bio is more more impressive than the literary quality of the book itself. And the tone/verbage/emphasis of the narration does not match some one with Vidocq's character.THe first part of the book deals with Vidocq's criminal adventures. And the second half is where he turns to good.Its kind of repetitious. Vidocq escapes from jail at least 5000 ti. Tzar said Good book. So so translation. This is a great book in a translation from the 19Good book. So so translation This is a great book in a translation from the 1930's that is pretty bad. It stumbles over idioms and slang so that some sentence make no sense at all. Still worth reading, but there has to be a better version.. 0's that is pretty bad. It stumbles over idioms and slang so that some sentence make no sense at all. Still worth reading, but there has to be a better version.